На OZPP.RU

Вернуться   Главный форум потребителей России > Общество защиты прав потребителей > Сфера услуг
Регистрация Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Добавить в Facebook Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте
Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
Untitled Document
Старый 23.04.2019, 19:30   #1
ozpper
Новичок
 
Регистрация: 23.04.2019
Сообщений: 1
Репутация: 8993
Question Проверка экспертом качества перевода

Заказали научный перевод носителем англ. языка, специалиста. В результате перевод за 800 р./печ.лист даже не потрудились отредактировать, что делают даже за 400-рублевый перевод! (как раз работаю в агентстве по публикации статей за рубежом, и трудно найти нормального переводчика за некусачую цену).

"Переводчик" якобы гражданин США и всегда хорошо работал, без нареканий. Такой ответ мне отправила фирма. Но у них никто не спрашивал, хороший ли это перевод и зависит ли это от личности переводчика. Я отправила неофициальное электронное письмо с просьбой о возврате, т.к. в договоре указана и редактура после перевода. Кроме того, один раз я уже отправляла текст на исправление - а некоторые места стали еще хуже, чем были.

Могу ли я написать на форуме название данной компании?

Поскольку время тянут, пишут неадекватные запросу ответы типа "жаль, что Вам не понравилось, но Вы не можете судить о качестве перевода, а к нашему настоящему носителю языка никогда нареканий не было".

Я посмотрела только на один фрагмент текста - это 1/7 или 1/8 часть.

А значение многих слов там извращено либо заменено на противоположное, в результате чего статья превратилась в бред сумасшедшего...

Например:
- диалог называют диагнозом (pre-manipulative (in which there was not yet any manipulation), manipulated, manipulating, and diagnostic (actualized) stages (причем я ведь уже сама на английском эти стадии вписала и дала пояснительные инструкции ДО перевода: pre-manipulative (where is no manipulation), manipulated, manipulating and dialogical (actualized) stages.)
- бремя перевели как время
- авторитетных интеллектуалов обозвали авторитарными, кто-нибудь слыхал вообще о таких?...
(... осведомленность и просветительская деятельность отдельных авторитетнейших интеллектуалов не предотвращает манипуляций, может свидетельствовать в пользу нашего предположения о том, что ... ...the fact that informedness and active enlightenment of individual authoritarian intellectuals )
- в том же предложении: предотвращение манипуляций перевели как защиту манипуляций - тоже нонсенс!
(... осведомленность и просветительская деятельность отдельных авторитетнейших интеллектуалов не предотвращает манипуляций, может свидетельствовать в пользу нашего предположения о том, что ... informedness and active enlightenment of individual authoritarian intellectuals (интеллектуалы не авторитарные, а авторитетные=уважаемые) does not prevent manipulations from (а от чего надо манипуляции предохранять? ) testifying to the benefit of our assumption that in order to achieve a post-manipulative state of society)
- индивидуальность назвали процессом, чего в тексте никак нет (процессом является индивидуация, и в глоссарии это слово есть, я его отправила до перевода исполнителю: How do sociality and the process of individuality affect the learning of manipulation practices?)
- разные уровни назвали разнообразными, а в тексте статьи этих уровней всего 4! (проходят циклы развития, повторяющие на разных уровнях сложности процессы дифференциации и интеграции. undergo cycles of development and processes of differentiation and integration repeating at various levels of complexity)
- внутригосударственное оказалось межгосударственным (не только в области внутригосударственной и международной политики, торговли и рекламы, present not only in the power of intergovernmental and international politics , trade, and advertising, but also )
- ненормальность перевода заключается и в неверном употреблении синтаксиса: The aim of the research: is to (должно быть либо двоеточие, либо is) discern the general stages in the development of society and the socio-anthropological types associated with the use of manipulation.
- традиционное для хороших журналов The final section concludes переиначили на тавтологию The final section is the conclusion
- процессуальность перевели как юридический термин:понятие социальности выражает динамику и процессуальность общественного бытия, непосредственных и опосредованных социальных связей, а также индивидуальной деятельности - - society as a form of people's unified activity while the concept of sociality expresses the dynamic and procedurality of public existence, immediate and mediated social relationships, as well as individual activity), а социальность обозвали обществом... Хотя понятие социальности мною было тоже предоставлено...
- мое нормальное предложение: We will apply Stein’s individuation (2013) and Shostrom’s manipulator ([1967] 1979) concepts. - заменили на We apply the concepts of Stein's individualization … (тут уж либо апостроф, либо of должно быть и правильное построение предложения) human manipulator to an analysis of the subsequent stages

Налицо признаки машинного и буквального перевода, но нужно подтверждение эксперта)) Это должен быть какой-то аккредитованный или лицензированный специалист?.... Каковы критерии? Необходимо ли будет предоставить документы об оплате услуг независимого эксперта?
ozpper вне форума  
Untitled Document
Старый 25.04.2019, 17:46   #2
new-alf
 
Аватар для new-alf
Активный участник
 
Регистрация: 22.11.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,870
Репутация: 53889398
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ozpper Посмотреть сообщение
Заказали научный перевод носителем англ. языка, специалиста. В результате перевод за 800 р./печ.лист даже не потрудились отредактировать, что делают даже за 400-рублевый перевод! (как раз работаю в агентстве по публикации статей за рубежом, и трудно найти нормального переводчика за некусачую цену)...
Как оформляли заказ?
Предмет, ответственность и пр.
__________________
ALF от англ. Alien Life Form — внеземная форма жизни
new-alf вне форума  
Закрытая тема


Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 09:26. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot